top of page

Jesus e Jonas: O Elo Linguístico no Hebraico

Atualizado: 23 de jun.

No evangelho de Mateus, capítulo 12 do versículo 38 ao 40, lemos: 38 Então alguns dos escribas e dos fariseus responderam, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.

39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera pede um sinal, porém, não se lhe dará sinal, senão o sinal do profeta Jonas;

40 Assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem também estará três dias e três noites no coração da terra.


Jonas e o peixe

Esta análise ultrapassa a simples narrativa histórica. Mateus traça um paralelo entre a experiência de Jonas – devorado pelo grande peixe e, posteriormente, libertado na praia – e o ciclo de morte, sepultamento e ressurreição de Jesus. A profundidade deste texto se revela ainda mais ao considerarmos a estreita relação com o hebraico.

Jonas 2.2:

Transliteração do Hebraico
Transliteração do Hebraico

Nestes três versículos que ressaltam a resposta de Jesus sobre o sinal relacionado à história de Jonas, que implica em morte e ressurreição, podemos inferir que Jonas encontrou a morte no interior do grande peixe, e após seu clamor no Sheol (Hades), conforme descrito no hebraico acima, foi ressuscitado, ou seja, alcançou a salvação. Além disso, mesmo com o evangelho escrito em grego, o autor demonstra um profundo entendimento do hebraico, integrando sutilezas que enfatizam a identidade e a missão de Jesus. Em Mateus 1:21, por exemplo, encontramos um jogo de palavras que conecta o nome “Yeshua” (ישוע) ao sinonimo de salvação. O versículo diz:


“Você chamará o nome dele de Jesus (Ἰησοῦν), pois ele salvará (σώσει) seu povo dos seus pecados.”


No grego, as palavras “Jesus” e “salvar” não têm uma raiz etimológica comum. No entanto, em hebraico, essa relação é direta: o nome Yeshua provém da mesma raiz da palavra para “salvação” (ישועה – yeshuah), sublinhando que a missão de Jesus é, de fato, oferecer salvação ao seu povo.


Essa conexão se aprofunda quando revisitamos o livro de Jonas. Antes de ser expelido pelo peixe, Jonas afirma com convicção:


“A salvação (ישועתה – yeshua tah) é do Senhor!” (Jonas 2:9)


Essas palavras são mais do que um lamento ou uma expressão de alívio; elas criam uma ligação linguística e teológica com o nome Yeshua. Assim como Jonas experimenta a intervenção divina que o resgata do perigo iminente, a figura de Mateus utiliza essa imagem para predizer a ressurreição de Jesus – aquele cujo nome já anuncia a missão de salvar.


Em resumo, Mateus 12:40 não apenas destaca a similaridade entre o episódio de Jonas e o destino de Jesus, mas também entrelaça as raízes linguísticas e espirituais que conectam o nome Yeshua à promessa de salvação. Por meio dessa ligação, a narrativa evangélica se enriquece, reafirmando que o poder redentor de Deus se manifesta tanto na libertação de Jonas quanto na ressurreição de Jesus, cujo nome eternamente proclama: “O Senhor salva!”


Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating

TEOBLOG

Nossa contribuição para o desenvolvimento de pensadores convictos do valor da reflexão sócio teológica em relação ao ser e o fazer do corpo eclesial.

Nosso endereço
Siga-nos
  • Youtube
  • Facebook
  • Instagram

Rua Santos Saraiva 2258

Florianópolis - SC CEP 88070-100

 TeoBlog ©Todos os direitos reservados.

© 2019 TeoBlog

bottom of page